卡拉马佐夫兄弟_第01节婚约 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第01节婚约 (第2/4页)

脸的。唉,丽萨,他是一个既老实又好心的人,他在这类事情上糟就糟在这里!他当时说话的时候,嗓音老是那么微弱无力,话又说得那么急促,不断小声地又笑又哭,…他真的哭了,心情是那样的喜悦,…当他讲到他的女儿,…又讲到他可以在别的城里谋到一个位置的时候。…而他刚刚倾诉了一番真心话,就又忽然因为自己把整个心灵都向我袒露出来而感到了羞惭。因此他立刻恨起我来。他是那种非常害怕丢脸的可怜人。他最感到害臊的是那么快就把我当成了自己的朋友,那么快就对我放下了武器,刚刚还在攻击我,威胁我,忽然看见了钱,就拥抱起我来了。因为他确实拥抱了我,不断用手拍拍我。大概正因为这样,他感到自己丢了脸,恰巧这时我又犯了错误,很严重的错误。我忽然对他说,如果他搬到别的城市去钱不够用,还能给他,甚至我也可以拿出自己的钱给他,要多少都行。正是这句话使他忽然吃了一惊:干吗连我也要跳出来帮助他?您要知道,丽萨,受屈辱的人感到最难堪的就是忽然大家全以他的恩人的姿态来对待他,…我听说过这种事情,长老对我说过的。我不知道怎样形容,但是我自己也常常见到过这种情形的。而且连我自己也有过这样的感觉。更重要的是他虽然直到最后的一刹那还不曾料想到真会践踏钞票,却毕竟还是有这样的预感,这是一定的。正因为他有这样的预感,所以他特别高兴。…这一切虽然很糟,却一定会有好处的。我甚至想,再好也没有了。…”

    “为什么,为什么再好也没有了呢?”丽萨嚷道,极为惊讶地望着阿辽沙。

    “丽萨,因为假使他不践踏,却收下了钱,那么回家以后,过了一两个小时就会感到丢脸而痛哭起来,一定会这样的。哭完了以后,也许明天天一亮就会跑到我那里去,把钞票扔在我面前,加以践踏,象刚才一样。现在他带着胜利的心情走回家去,虽然也知道是‘害了自己’,却会十分自豪。那么至迟等到明天去让他收下这二百卢布,就一定会是最容易不过的事情了,因为他已经表明了自己的人格,把钱扔过了,践踏过了。…他在践踏的时候是不可能知道我明天还会再送给他的。况且这钱他其实是迫切需要的。他现在虽然很自豪,但是甚至就在今天,他也会想到他是丢掉了多么大的帮助。到了夜里他会想得更加厉害,甚至做梦也会想到这事,到了明天早晨也许就会情愿跑到我这里来,请求原谅了。这时候我正好到了那里,说:‘好了,您是个高傲的人,您已经用事实证明了,现在可以收下来,原谅了我们吧。’到那时候他自然会收下来的!”

    阿辽沙仿佛有点陶醉似的说出“他自然会收下来的”这句话。丽萨拍起手来。

    “啊呀,的确会这样,我现在完全明白了!哎,阿辽沙,您怎么会什么都知道?这样年轻,就已经了解人的心灵了。…我是永远也不会想到的。…”

    “重要的是现在应该让他相信,虽然他用我们的钱,他还是同我们大家平等的,”阿辽沙继续陶醉地说“不但平等,而且甚至还要高些。…”

    “‘还要高些’,——妙极了,阿历克赛-费多罗维奇,再说下去,再说下去!”

    “关于高些这句话…我说得似乎不大适当,…但是这没有什么关系,因为…”

    “哎呀,没有关系,没有关系,自然没有关系!对不起,阿辽沙,亲爱的,…您知道,我以前几乎不大尊敬您,…尊敬是尊敬的,却是从平等的地位出发,现在我却要把您看得更高些地来尊敬您。…亲爱的,您不要因为我说‘俏皮话’生我的气,”她立刻极为热情地接过他的话头说“我是可笑的孩子,可是您,您…噢,阿历克赛-费多罗维奇,在我们所谈的这些话里——那就是说,您所谈的…哦,还是不如说,我们所谈的这些话里,有没有对于他,对于这个不幸的人瞧不起的意思,…那就是说,我们现在这么尽情地剖解他的心灵,有点居高临下似的,…我们现在又这么肯定他一定会接受这笔钱,唔?”

    “不,丽萨,没有轻视的意思,”阿历克赛坚决地回答,好象对这个问题早已胸有成竹似的“我到这里来的时候,自己已经想过这层。您想一想,这怎么会有轻视的意思呢,既然我们自己也是和他一样,大家全是和他一样。因为我们确实是一样的,并不更好些。就算好些,要是处在他的地位,也一定会一样的。…我不知道您怎样,丽萨,我自己心里认为我在许多方面说来有着一个渺小的灵魂。而他的灵魂可并不渺小,相反地,却是十分优美的。…不,丽萨,这里面没有一点对他轻视的意思!您知道,丽萨,我的长老有一次说:对待人应当象侍候小孩一样,而对某些人更应当象侍候医院里的病人一样。…”

    “啊,阿历克赛-费多罗维奇,亲爱的,让我们象侍候病人一样地待人吧!”

    “好极了,丽萨,我准备这样做,不过我准备得还不很充分;有的时候我很不耐烦,还有的时候我辨别不清。至于您就完全不同了。”

    “唉,我不相信!阿历克赛-费多罗维奇,我是多么快乐呀!”

    “您这样说我真高兴,丽萨!”

    “阿历克赛-费多罗维奇,您真好,但是有时候您好象是个书呆子。…其实您看,您根本不是书呆子。您到门边去看一下,轻轻地推开门,看mama是不是在那里偷听。”丽萨忽然用一种神经质的语气急促地低声说。

    阿辽沙走过去,把门打开了一点,回报说没有人在偷听。

    “您走过来,阿历克赛-费多罗维奇,”丽萨继续说,脸越来越红了“伸过您的手来,就是这样。您听着,我应该对您坦白一件重要的事:昨天我给您写那封信不是开玩笑,是正经的。”

    她用手捂上了眼睛。显然她在这样坦白时觉得很害羞。忽然她抓起他的手来,迅速地吻了三下。

    “哎,丽萨,这好极了,”阿辽沙快乐地叫起来“可我却一直确信,您写信时是正经的。”

    “您看,居然说一直确信!”她忽然把他的手推开一
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页