达尔文的阴谋_第一章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第一章 (第3/4页)

让它们就这样子吧。

    当船驶近时,一个男的双手罩在嘴边大叫:喂是鲁滨逊克鲁索吗?他有一口英国上层阶级的口音。休的脸上掠过一抹笑容,以示回答这很难说是真诚的,但却已是他最好的回答了。

    他看到一个女的坐在船头,手里拿着一圈绳子。他感到很吃惊。他可没有料到。她微笑着把绳子抛给他,他把绳系在钉在石头里的铁环上。驾船的人在船舷挂了两个轮胎用作护栏。休尽量把手伸过去,帮她从船上下来。

    伊丽莎白达尔西默,她说,接着又补充道,贝丝。

    休与她握过手。

    我叫休。他说。

    我知道,她回答说。休凯勒姆。

    她转身去帮忙卸货。她身材苗条,下装是一条咔叽短裤,露出被太阳晒黑的修长双腿,脚上是一双旅游鞋,上身穿着一件白色T恤。随着她优雅自然的动作,她油黑柔软的秀发在她的背上飘洒着。一顶帽子挡住她脸上的太阳,帽子顶上的商标是佩利格罗,背后还有几个小字:新奥尔良。

    那个英国人跳下船,使得船颠簸起来。

    奈杰尔。他微笑着大声说。他个头高大结实,金黄的长发挂在红润的双颊上。他身穿一件瑟法里夹克衫,前面有4个口袋,脖子上挂着一个戴取方便的塑料放大镜。他抓着休的手使劲地晃动,休突然觉得像是小地雀被握在了粗大圆实的指间。

    奈杰尔抬头望着悬崖,脸上露出一丝疑虑。

    我想大家得把这个设备搬上去,他说。

    可不是个好信号,休心想他才到这里不到两分钟就开始发号施令了。他看着贝丝,贝丝又笑了笑。

    搬设备上去很花了些时间。他们每人走了3趟。供给品分3堆,一份是他的,一份是她的,另一份放到厨房。等搬完时,他们已是汗如雨下,坐在宿营地旁直喘气。

    啊,就这儿了,奈杰尔最后说道。他打量着宿营地,显得很是失望。我原想会好一些。那一批批的学生,你知道。你以为他们会在这里建一点什么。我想除了鸟,他们脑子里就别无它物了当然,鸟和性。很可能你还能嗅出一点味儿来。他吸了一口气。唷,的确有味道,不是吗?

    是鸟的粪便。

    不是大便。奈杰尔开了个玩笑,自个儿笑了一声。

    你会习惯的,休说。我几乎都闻不到那味儿了。

    奈杰尔看着他,只说了一句老天,就转头朝海上望去。

    至少在这里你可以欣赏世界一流的景色,他说。哎,那是什么岛?

    圣地亚哥,最大的岛屿之一。休指着其他的岛屿,一一进行了简单的描述。不多时你就会熟悉这些岛屿的。

    希望如此。奈杰尔顿了一下。那个曾和你在一起的维克托到底怎么了?他是病了吗?

    是的。他被送走了,是得了什么胃病。

    哦。自那以后你就一直是一个人吗?

    是的。6个月,8个月,大概差不多吧。

    嗯。不用担心,我们来救你了,骑兵部队的。他把拳头放到嘴边,学了一声军号声,在休的背上一拍,把休给吓了一跳。接着,奈杰尔犹疑不定地在山石上转来转去,最后他选了一块最好的地方,把帐篷很快就搭建了起来。帐篷侧面有通风口,顶上有篷,比休的漂亮多了。贝丝在一旁也撑起了帐篷,是双人的,非常舒适。

    奈杰尔提着一个背包过来。顺便说一句,他说。差点忘了,有封信给你。

    休认出那个信封回信地址是一家公司。他的名字被印得很大。他感到双颊火辣辣的,像是被人打了几耳光:是他父亲寄来的。

    谢谢。

    他把信封折起,塞到口袋里。

    晚饭后,他们围着火堆坐在从圣伊莎贝尔进口的锯段树墩上。带着他们在岛上转了一整天,休感到非常累。他的世界变小了,但他还把那些固定的活动点火山口谷底,干裂的灌木地带,大多已空置的鸟巢,以及撒有小片香蕉诱饵的捕鸟网一一指点给他们看,让人觉得很有些怪怪的。还有多少只地雀没有编号?奈杰尔问道。6只,休回答说。它们贼一样的狡猾。我想你也抓不住它们。

    等着瞧吧。

    奈杰尔取出两块气味浓烈的牛排放在油里炸,还像烙煎饼一样把它们抛起来。休的胃里一阵翻腾他不习惯rou食。贝丝显然也是一个素食主义者,她自己做饭。饭后,她拿出一夸脱约翰尼沃克布莱克酒,给每人倒了满满一杯。休仰身看着柴堆在黑夜中喷起的阵阵烟烬,感到喉咙火辣辣的。

    据我估计,奈杰尔喝了一大口威士忌说,这次干旱要达到历史最高纪录了,是吧?上次干旱是什么时候?

    1977年。休说。

    有多长时间?差不多一年吧?

    452天,贝丝说。她坐在石头上,背靠着树桩,棕色的双腿偏向一边。火光映照着她面颊上高高的颧骨和双眼。在黑发的反衬下,她的双眸熠熠生辉。

    奈杰尔嘘了一声。这次有多久了?他看着休。

    235天。

    这对研究有利。

    对研究有利,但对鸟有害。

    到目前为止,已出现了些什么影响?

    产卵减少了,交配的也不多,有些幼鸟死在巢里。它们个个没精打采,有的已危在旦夕。

    哪一些?有什么变异?鸟喙呢?

    看在上帝的份上,贝丝插嘴道。他可不是你的学生。

    没关系,休说。事实上是他想有个人说说话。这些鸟真遭罪,尤其是那些最小的。它们的喙太小了,还啄不烂刺蒺藜。你看它们在试
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页