诗经原文及翻译_还 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

   还 (第1/1页)

    还

    子之兮,遭我乎狃之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。

    子之茂兮,遭我乎狃之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。

    子之昌兮,遭我乎狃之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。

    注释

    
 (1)(xuan):身体轻捷的样子。②遭:相遇。峱(nao):山名。 (3)从:追赶。肩:三岁的兽.④揖:相见时作拱手状的礼节。儇(xuan): 敏捷灵便.⑤茂;美好。③牡:雄兽.(7)昌:强壮勇 武。(8)阳:山的南面.

    译文

    
你真敏捷又矫健,

    咱们相遇在峱山。

    共同追赶两野兽,

    向我行礼夸我好。

    你真英俊又貌美,

    咱们相遇峱山道。

    共同追赶两雄兽,

    向我行礼今我好。

    你真强壮又勇武,

    咱们相遇峱山南。

    共同追赶两只狼,

    向我行札夸我好。

    译文

    
 女人相见,互相夸赞的多半是美貌、服饰、气色之类。男人相见,互相夸赞的多半是勇武健壮、本领高强。这是天性使然。

    男子汉大丈夫应该当兵,应该闯荡天涯,建功立业,而不应 围着女人的石榴裙打转,不应泡在油盐柴米、锅碗瓢盆、婆婆mama之中。如果男人不长胡子,溜肩细腰,面皮白嫩,手无缚鸡之力,嗲声嗲气,应当算作是违背天性的悲剧。

    挽弓当挽强,擒兽要擒王,是男子汉的气度,是真正值得夸赞的力的美。这种力的美,不仅仅体现在容貌体态之上,也体现在作派和气度之上。气壮如牛,声如洪钟,膀粗腰圆,虎背熊腰,大块吃rou,大口喝酒,泰山压顶不弯腰,刀山火海也敢闯,都体现了力之美的精神,体现了天地间的阳刚之气。

    血气方刚的汉子,纵然可以花前月下,儿女呢喃,卿卿我我, 柔情似水,却断不可因此失去刚毅勇猛的天性。天地间失去了阳刚之气“如大地上没有了阳光“体没有了骨架,万物失去了生命,地球的两极失去一极。

    function disp(type,num) {

    var obj = document。all(type num);

    if (obj。style。display=="none" || obj。style。display=="") {

    obj。style。display="block";

    } else {

    obj。style。display="none";

    }

    }

加入书签 我的书架

上一章 目录 下一章