诗经原文及翻译_东门之墠 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

   东门之墠 (第1/1页)

    东门之墠

    东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。

    东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

    注释

    
 1、墠(善shàn):经过清除平整的土地。一作“坛”“墠”犹“垣”指堤。

    2、茹藘(如绿rú lǜ):茜草,绛色染料。

    3、阪(板bǎn):斜坡。头两句说东门外有堤,堤有阪,阪有茜草。

    4、践:齐,指排列整齐。《集传》:“践,排列貌。”5、家室:指中女主人公自家的居室。

    6、即:接触。

    译文

    
 东门之外有广场,茜草生在山坡上。两家房屋虽接近,人儿却像在远方。

    东门外面一株栗,有户人家好整齐。难道我不想念你,你不找我我心急。

    赏析

    
 这首是爱情诗,女子词。她和所思住屋很紧,两人却很疏远。她在向着他,怨他不来。(如作为男女赠答之词亦通。)

    function disp(type,num) {

    var obj = document。all(type num);

    if (obj。style。display=="none" || obj。style。display=="") {

    obj。style。display="block";

    } else {

    obj。style。display="none";

    }

    }

加入书签 我的书架

上一章 目录 下一章